(Noun) kompromitacja, fiasko, niepowodzenie; klapa;
(pl fiascos or fiascoes) n U fiasko
fiasko, niepowodzenie
kompromitacja
fiasko n
n fiasko
fiasko
niepowodzenie
(pl. fiascos -) fiasko; niepowodzenie
~, military - niepowodzenie wojskowe, fiasko akcji wojskowej
~ of talks - fiasko rozmów
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
There are many people who have already decided that Copenhagen will be a fiasco.
Wiele osób już przesądziło, że konferencja w Kopenhadze zakończy się niepowodzeniem.
The Lisbon Strategy and the Lisbon Treaty have both ended in a fiasco.
Zarówno strategia lizbońska, jak i traktat lizboński kończą się fiaskiem.
In the last two weeks the same laboratory has been the protagonist in what appears to be another fiasco.
W ostatnich dwóch tygodniach to samo laboratorium zanotowało kolejną, jak się wydaje, porażkę.
That is the lesson to be learned from the monetary union fiasco.
Taką lekcję należy wyciągnąć z porażki unii walutowej.
The public-private initiative ended in fiasco.
Inicjatywa publiczno-prywatna zakończyła się fiaskiem.
I find the current debate to be nothing more than a fiasco.
Obecną debatę uważam za całkowite fiasko.
I'm trying to stop this from becoming an utter fiasco.
Chcę to powstrzymać nim skończy się kompletnym fiaskiem.
Thank you so much for notifying me of this fiasco.
Dziękuję ci bardzo, że poinformowałaś mnie o tym skandalu.
That is the lesson to be learned from the monetary union fiasco.
Taką lekcję należy wyciągnąć z porażki unii walutowej.
There are many people who have already decided that Copenhagen will be a fiasco.
Wiele osób już przesądziło, że konferencja w Kopenhadze zakończy się niepowodzeniem.
Chapel, you guaranteed me this French fiasco would not happen.
Gwarantowałeś mi, że ta francuska klapa się nie wydarzy.
The policy of sanctions against Belarus started out as a fiasco.
Polityka sankcji wobec Białorusi przyniosła w zasadzie w pierwszym okresie fiasko.
So let's just go to this fiasco, if that's what you want
Miejmy to za sobą. Jeśli tego właśnie chcesz, to wracajmy tam.
Oh, Charlie, did you learn nothing from the den-mother fiasco?
Charlie, niczego się nie nauczyłeś od fiaska kryjówkowego?
And don't forget about that fiasco in Mexico last year, remember that?
I nie zapomnij o tym fiaska w Meksyku w zeszłym roku, pamiętasz?
This could only lead to an economic fiasco for Europe which is hardly what is needed in times like these.
Mogłoby to jedynie doprowadzić do kompromitacji gospodarczej Europy, a tego w tym okresie na pewno nie potrzebujemy.
However, I would like to share with you my interpretation as to why Monday's fiasco happened.
Pragnę się jednakże podzielić tu z Państwem moją interpretacją, dlaczego do tego fiaska w poniedziałek doszło.
This fiasco illustrates the debasement of our country in the European institutions.
To fiasko ilustruje zdeprecjonowanie naszego kraju w instytucjach europejskich.
We haven't been to Biggerson's since that whole fiasco.
Nie byliśmy w Biggerson od czasu tamtej porażki.
This whole fiasco shows you that there are some forces--
Całe to fiasko pokazuje, że są pewne siły...
This is going to be an utter fiasco!
To będzie kompletne fiasko!
But I suppose after yesterday's fiasco... we have no alternative.
Ale jak sądzę, po wczorajszym fiasko... nie mamy wyjścia.
But you should be grateful for your fiasco.
Ale powinien być pan wdzięczny za swą porażkę.
Mr President, on a point of order, this is a complete fiasco and we must go to full electronic voting.
Panie przewodniczący! W ramach wniosku w sprawie przestrzegania Regulaminu to kompletna porażka i musimy przejść do w pełni elektronicznego głosowania.
In the last two weeks the same laboratory has been the protagonist in what appears to be another fiasco.
W ostatnich dwóch tygodniach to samo laboratorium zanotowało kolejną, jak się wydaje, porażkę.
All three face the threat of becoming a fiasco if the funds designated for them prove to be too 'symbolic'.
Wszystkie trzy łączy groźba fiaska, gdyby zaprogramowane na nie środki okazały się zbyt "symboliczne”.
Personally, I think the fiasco of the 2011 budget negotiations is a defeat for all of us.
Osobiście uważam, że fiasko negocjacji budżetu na rok 2011 jest porażką nas wszystkich.
Since the fiasco with the euro rescue package, the net contributors have been asked to pay up two and three times over.
Po porażce pakietu na rzecz pomocy strefie euro, płatnicy netto zostali poproszeni o dwu- i trzykrotne zwiększenie składek.
We do not need any more ill-considered hasty reactions like the green fuel fiasco either.
Niepotrzebne nam żadne kolejne nieprzemyślane i pospieszne reakcje, jak na przykład zakończone porażką w przypadku zielonych paliw.
A fiasco is a disaster of mythic proportions.
Fiasko to katastrofa mitycznych rozmiarów.
Don't you remember the fiasco with that kid?!
Pamiętasz niepowodzenie z tym dzieciakiem...
You, too? 'cause mine is a total fiasco.
Ty też? Bo u mnie totalne fiasko.
After this little fiasco, it's only gonna get worse.
Po tym małym fiasku będzie jeszcze gorzej.
The entire affair was a fiasco.
Cała sprawa była fiaskiem.
This whole parade is a fiasco!
Cała ta parada to fiasko!
Obviously another carnal fiasco with the shiksi goddess.
Oczywiście następne zmysłowe fiasko jego bogini shiksi.
Mr Booth, this is not a fiasco.
Panie pośle Booth, to nie jest żadna porażka.
What a complete bloody fiasco.
Co za całkowite cholerne fiasko.
Fiasco with your previous attorney.
Fiasko z poprzednim prawnikiem.
The public-private initiative ended in fiasco.
Inicjatywa publiczno-prywatna zakończyła się fiaskiem.
The fiasco of the climate summit has exposed Europe's weakness and the naivety of its political elite.
Fiasko szczytu klimatycznego obnażyło słabość Europy i naiwność jej elit politycznych.
After all that fiasco last night...
Jednak to fiasko zeszłej nocy...
Come, fiasco scale 9.9 approaching.
Zbliża się 9,9 w skali fiaska.
The one did Victor after Sao Paulo fiasco?
U którego Victor robił po fiasko w San Paulo?
I still can't believe I got Lupe Fiasco to play Tric tonight.
Ciągle nie mogę uwierzyć, że Lupe Fiasco zagra wieczorem w Tricu.
The European Parliament must be given the chance to curb this data protection rights fiasco on behalf of the citizens of Europe.
Parlament Europejski powinien mieć szansę okiełznania w imieniu obywateli Europy tego niepowodzenia w zakresie prawa do ochrony danych.
Mrs Ashton, the European Union's policy to date in this region of the world has ended in a fiasco.
Pani Wysoka Przedstawiciel, dotychczasowa polityka Unii Europejskiej w tym rejonie świata poniosła fiasko.
Ladies and gentlemen... ...the management wishes to apologizefor the fiasco.
Panie i panowie... ...kierownictwo pragnie przeprosić za to niepowodzenie.
The Lisbon Strategy and the Lisbon Treaty have both ended in a fiasco.
Zarówno strategia lizbońska, jak i traktat lizboński kończą się fiaskiem.
The international fiasco is the cause of the overindebtedness of the Member States of the European Union.
Obecne międzynarodowe fiasko jest przyczyną nadmiernego zadłużenia państw członkowskich Unii Europejskiej.
Mrs Hedegaard has announced that, in spite of this fiasco, the fight against global warming is still going to be at the centre of European policy.
Pani komisarz zapowiedziała, że mimo jego fiaska walka z globalnym ociepleniem będzie nadal w centrum polityki europejskiej.
(PL) Mr President, everything points to the fact that the ten-year goals of the Lisbon Strategy will end in a fiasco.
(PL) Panie przewodniczący! Wszystko wskazuje na to, że cele strategii lizbońskiej nakreślone na 10 lat zakończą się fiaskiem.
However, a fiasco does not have to be a disaster - sometimes you have to draw good conclusions from a fiasco and see what really caused it.
Ale fiasko nie musi być klęską, czasami z fiaska trzeba wyciągnąć dobre wnioski i zobaczyć co było tak naprawdę przyczyną.