(Connective) aczkolwiek, choć, chociaż;
conj aczkolwiek
choć, chociaż, aczkolwiek
conj form. aczkolwiek
ACZ
CHOCIAŻ [LIT.]
ACZKOLWIEK
choć
chociaż
jednak
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
This step, albeit a small one, is going in the right direction, and I support it.
Krok ten, choć niewielki, zmierza we właściwym kierunku, dlatego jestem za.
The whole system should be put into practice, albeit step by step, as soon as possible.
Cały system należy jak najszybciej wprowadzić w życie, choćby małymi krokami.
We have developed a good scoreboard, albeit through long discussions.
Wymagało to długich dyskusji, ale opracowaliśmy dobrą tabelę wskaźników.
This change has enabled us to reach a solution, albeit a minimal one.
Zmiana ta pozwoliła nam przyjąć rozwiązanie, nawet jeśli ogranicza się ono do minimum.
Are we prepared to brace ourselves for this grim, albeit realistic, prospect?
Czy jesteśmy przygotowani na tę ponurą lecz realistyczną perspektywę?
At its height, circulation rose to 800,000, albeit temporarily after becoming the choice for students in 1968.
He is a walking melting pot, albeit of a somewhat privileged kind, a Catholic of French, Lebanese and Mexican origins.
In Rumsfeld's case, the former Pentagon chief was basically admitting, albeit in an extremely convoluted way, that there was no evidence linking Saddam Hussein to terrorists and that he really had no idea why he was taking the country to war.
FW Murnau's silent film closely follows the story of Dracula, albeit with strategic name changes.
This is an important, albeit small, step in the right direction.
To ważny, choć mały krok w odpowiednim kierunku.
We are seeing something of an improvement, albeit a slow one, in the situation throughout the world.
Obserwujemy pewną, choć powolną poprawę sytuacji w świecie.
However, progress is being made, albeit slowly, and should be acknowledged.
Jednak należy odnotować fakt, że postęp, aczkolwiek powolny, dokonuje się.
So Europe is reacting, albeit slowly, but better late than never.
Europa, chociaż powoli, zaczęła reagować, ale lepiej późno niż wcale.
It is great to have you back here, albeit in a different guise.
Miło jest widzieć tu panią z powrotem, choć występuje pani w innym charakterze.
I view the report as representing a certain, albeit limited, amount of progress.
Wprowadzenie tego rejestru uważam za pewien, choć niewielki, postęp.
Indeed, there is an improvement every year, albeit only a slight one.
W istocie każdego roku następuje poprawa, aczkolwiek jedynie nieznaczna.
The report that we have adopted seems to me to be moving, albeit slowly, in this direction.
Przyjęte przez nas sprawozdanie wydaje się powoli zmierzać w tym kierunku.
However, I must say, albeit with the greatest of care, that the damage was not extensive.
Jednakże muszę powiedzieć, aczkolwiek z maksymalną ostrożnością, że zniszczenia nie były aż tak duże.
But this is only one part, albeit an important one, of the story.
Aczkolwiek ważny, jest to jednak tylko jeden element potrzebnych rozwiązań.
We welcome this package as a step in the right direction, albeit with some reservations.
Z zadowoleniem przyjmujemy ten pakiet jako krok we właściwym kierunku, jednakże z pewnymi zastrzeżeniami.
Change is on its way, however, albeit very slowly.
Jednakże, choć bardzo powoli, następują zmiany.
We have developed a good scoreboard, albeit through long discussions.
Wymagało to długich dyskusji, ale opracowaliśmy dobrą tabelę wskaźników.
This change has enabled us to reach a solution, albeit a minimal one.
Zmiana ta pozwoliła nam przyjąć rozwiązanie, nawet jeśli ogranicza się ono do minimum.
You were the most knowledgeable, albeit idiosyncratic, tour guide I've ever had.
Jesteś najbardziej oczytanym, aczkolwiek idiosynkratycznym, przewodnikiem jakiego kiedykolwiek miałem.
This solves your problem, albeit with an unpleasant twist ending.
To rozwiązuje Twój problem. Aczkolwiek, z niemiłym zakręconym zakończeniem.
I must emphasise that our group, albeit after an animated internal discussion, has decided not to table any amendments.
Muszę podkreślić, że nasza grupa, mimo ożywionej debaty wewnętrznej, zdecydowała się nie zgłaszać żadnych poprawek.
The whole system should be put into practice, albeit step by step, as soon as possible.
Cały system należy jak najszybciej wprowadzić w życie, choćby małymi krokami.
The common foreign and security policy may not work perfectly but I believe that some very important decisions have been made, albeit at the last minute.
Wspólna polityka zagraniczna i bezpieczeństwa być może nie funkcjonuje idealnie, ale moim zdaniem podjęto kilka bardzo ważnych decyzji, aczkolwiek w ostatniej chwili.
It is a necessary, albeit insufficient, prerequisite for us to pursue an active foreign and security policy.
Jest to konieczność, choć niedostateczna, zasadniczy warunek prowadzenia przez nas aktywnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa.
The proposal of 3.20% by the Commission and the Council is only a starting point in this sense, albeit a positive one.
Wniosek Komisji i Rady dotyczący inicjatywy 3 razy 20% jest w tym względzie jedynie początkiem, ale początkiem pozytywnym.
The idea of funding based on national contributions, albeit even partially, was not a good idea.
Idea finansowania oparta na środkach krajowych, chociażby częściowo, nie była dobrą ideą.
I am very happy about the, albeit deceptive, proposal made with regard to the additional cent on petrol.
Choć jest ona zwodnicza, jestem bardzo szczęśliwy ze złożonej propozycji w sprawie dodatkowego centa za benzynę.
But the debate is very important, albeit inadequate.
Ale debata jest bardzo istotna, aczkolwiek niewystarczająca.
In my opinion, this represents an effective, albeit as yet insufficient, contribution to dealing with the current crisis.
Moim zdaniem jest to skuteczny, jakkolwiek wciąż niewystarczający, wkład w walkę z bieżącym kryzysem.
Yanukovych won the election to become President democratically, albeit by a small margin.
Janukowycz został prezydentem w wyniku wygranych wyborów demokratycznych, choć niewielką większością głosów.
There are responsibilities, albeit unequal, on both sides of this conflict, which has lasted over 30 years.
Odpowiedzialność, wprawdzie nierówna, spoczywa na obydwu stronach konfliktu trwającego już ponad 30 lat.
In contrast, as a result of the recent conciliation procedure, a clear, albeit temporary, agreement was reached.
W przeciwieństwie do powyższego, w wyniku niedawnego postępowania pojednawczego uzgodniono wyraźne, choć tymczasowe porozumienie.
In this way humanitarian activities, albeit limited, will still be possible while sanctions remain in force.
W ten sposób, mimo że sankcje nadal będą obowiązywać, możliwa będzie, aczkolwiek ograniczona, działalność humanitarna.
In these areas, various European legislation exists, albeit patchy.
Istnieją różne europejskie regulacje w tych dziedzinach, ale nie obejmują one wszystkich istotnych kwestii.
I am very pleased that a Community strategy is emerging for this issue, albeit slowly, perhaps too slowly.
Jest mi bardzo miło, że z tej kwestii zaczyna wyłaniać się strategia Wspólnoty, aczkolwiek powoli, być może zbyt wolno.
Are we prepared to brace ourselves for this grim, albeit realistic, prospect?
Czy jesteśmy przygotowani na tę ponurą lecz realistyczną perspektywę?
Switzerland has also followed closely, albeit from the outside, the debate on education policies in the European Union.
Szwajcaria śledziła również uważnie, aczkolwiek z zewnątrz, debatę nad polityką edukacyjną w Unii Europejskiej.
Some of our recommendations have been addressed - albeit belatedly - in the Commission's second strategic energy review.
Do niektórych naszych zaleceń odniesiono się - aczkolwiek poniewczasie - w drugim strategicznym przeglądzie sytuacji energetycznej, opracowanym przez Komisję.
The biggest problem was that we had to have 100% withdrawal of all pigmeat products, and their destruction, albeit only in the short term.
Największym problemem było to, że musieliśmy wycofać i zniszczyć 100% wszystkich produktów z wieprzowiny, aczkolwiek był to problem krótkotrwały.
Madam President, the Philippines are a country with a rich, albeit unfortunate, history.
Pani Przewodnicząca!
An honorable, albeit court-appointed, friend once said to me,
Pewien honorowy, aczkolwiek skazany przez sąd przyjaciel powiedział mi:
Albeit a little reduced, but still.
Chociaż trochę mniejszą, ale jednak.
Tell me for more certainty, albeit I swear that I do know your tongue.
Powiedz mi dla pewności bo już poznaję twój głos.
This had to be admitted, albeit reluctantly, even by the advocates of the old European Constitution.
Chociaż niechętnie, ale przyznali to nawet zwolennicy starej europejskiej konstytucji.
I welcome it - albeit very late.
Z zadowoleniem to przyjmuję - mimo że tak późno.
It is appropriate that the EU should make use of the current, albeit meagre, opportunities.
Właściwym posunięciem UE powinno być wykorzystanie obecnych, choć skromnych, szans.
Our country has fulfilled, albeit late, all the technical requirements relating to external border controls.
Nasz kraj spełnił, choć późno, wszystkie techniczne wymogi dotyczące kontroli na granicach zewnętrznych.
Given this, it really is a sorry state of affairs that this very biased report went through, albeit by a tiny majority.
W takiej sytuacji bardzo niefortunną rzeczą było przegłosowanie tego niezwykle stronniczego raportu, choć nastąpiło to minimalną większością.
In general terms, the Commission's communication followed a proper approach, albeit an inadequate one, as was considered by Parliament.
W swoim komunikacie Komisja przyjęła ogólnie prawidłowe podejście, chociaż zdaniem Parlamentu było ono nieodpowiednie.
Parliament is actually adopting a position in favour of intervention, albeit with the use of fine rhetoric.
Parlament w istocie przyjmuje stanowisko przychylne interwencji, chociaż z użyciem pięknej retoryki.
His heart is beating, albeit slowly.
Jego serce bije, chociaż wolno.
Olaf's devotion to the realm, albeit humbling, tends to cloud his judgment.
Oddanie Olafa dla królestwa, choć upokarzające, ma tendencje do mącenia jego osądów.
We welcome the news of Ms Modghaddam's release, albeit on a high bail.
Przyjmujemy z radością wiadomość o uwolnieniu pani Modghaddam, chociaż wymagało to wpłacenia dużej kaucji.
For example, albeit slowly, as we have been told, a free trade agreement and bilateral association and cooperation agreements are being negotiated.
Na przykład, chociaż powoli, jak mówią, umowa o wolnym handlu i dwustronna umowa stowarzyszeniowa oraz umowa o współpracy są w trakcie negocjacji.