(Adjective) irytujący, wkurzający, nieznośny, denerwujący; pogarszający; prawniczy obciążający;
aggravate - (Verb) pogorszyć/pogarszać (się); wkurzać, (roz)drażnić, (z)irytować, (z)denerwować;
irytujący, denerwujący
wkurzający, drażniący, irytujący
obostrzający
pa obciążający aggravating circumstances okoliczności obciążające aggravating evidence materiał obciążający
obciążliwy, obciążający
POGARSZAJĄCY
DOKUCZLIWY
IRYTUJĄCY
NIEZNOŚNY
PRZYKRY
denerwujący
adj. obciążający
obciążający
aggravating circumstances: okoliczności obciążające
aggravating evidence: materiał obciążający
adj. pogarszający
Przykłady użycia
Przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
The economic crisis has been aggravating the social inequalities in the EU.
Kryzys gospodarczy przyczynia się do pogłębiania nierówności społecznych w UE.
It is true that the general economic crisis is aggravating the situation.
To prawda, że ogólny kryzys gospodarczy dodatkowo pogarsza sytuację.
Kyoto is full of loopholes, which are in fact aggravating the situation.
Protokół z Kioto ma wiele braków, co faktycznie pogarsza sytuację.
The spread of globalisation and increasing international flows and trade are aggravating factors.
Rozpowszechnianie się globalizacji i wzrost międzynarodowych przepływów i handlu pogarszają sytuację.
The economic and financial crisis - as we know, since it has been said repeatedly - is only aggravating hunger worldwide.
Wielokrotnie słyszeliśmy, że kryzys gospodarczy i finansowy przyczynia się do zaostrzenia problemu głodu na świecie.
But former president Laurent Gbagbo has decided to turn a new page of violence and uncertainty, aggravating every day a little more the suffering of Ivorians.
But Tongo, who claims he had initially been offered 5,000 rand for organising the killing, was found guilty of kidnapping, robbery with aggravating circumstances, murder and obstructing justice.
Xolile Mngeni, 26, from Khayelitsha, Zola Tongo, 31, from Bothasig, and Mzwamadoda Qwabe, 26, from Khayelitsha, were charged with murder, robbery with aggravating circumstances and kidnapping.
"The economic crisis has most definitely played a role in aggravating the violence," Chrysohoidis told the Observer.
I really can't express just how aggravating that can be.
Naprawdę trudno mi powiedzieć jak bardzo jest to denerwujące.
Kyoto is full of loopholes, which are in fact aggravating the situation.
Protokół z Kioto ma wiele braków, co faktycznie pogarsza sytuację.
It is true that the general economic crisis is aggravating the situation.
To prawda, że ogólny kryzys gospodarczy dodatkowo pogarsza sytuację.
All this button pushing is aggravating my old Nintendo injury.
To wciskanie przycisku odnowiło moją starą kontuzję z Nintendo.
The economic and financial crisis - as we know, since it has been said repeatedly - is only aggravating hunger worldwide.
Wielokrotnie słyszeliśmy, że kryzys gospodarczy i finansowy przyczynia się do zaostrzenia problemu głodu na świecie.
The economic crisis has been aggravating the social inequalities in the EU.
Kryzys gospodarczy przyczynia się do pogłębiania nierówności społecznych w UE.
The spread of globalisation and increasing international flows and trade are aggravating factors.
Rozpowszechnianie się globalizacji i wzrost międzynarodowych przepływów i handlu pogarszają sytuację.
It's so aggravating having so many people around.
To takie nieznośne, mając tylu ludzi wokół.
A grudge festering over time, new developments aggravating it?
Uraza jątrzy się przez cały czas, a nowe zdarzenia zaogniają ja?
Moreover, ladies and gentlemen, illegal immigration in Italy has become a criminal offence, an aggravating circumstance.
Ponadto, panie i panowie, nielegalna imigracja we Włoszech zyskała status przestępstwa, a to jest obciążająca okoliczność.
A further aggravating factor is that the women who told their stories must now expect severe reprisals, such as being accused of defamation.
Co gorsza, kobiety, które opowiedziały swoje historie muszą się teraz liczyć z ostrym odwetem, na przykład oskarżeniem o zniesławienie.
Why are you aggravating a madman?
Dlaczego cię intryguje ten szaleniec?
Eat and stop aggravating people.
Jedz i nie denerwuj ludzi.
It is tragic that many lives can be saved with the appropriate measures, be they medical or financial, and still the situation is aggravating.
Tragedią jest, że tak wiele istnień ludzkich można ocalić dzięki zastosowaniu właściwych środków, czy to medycznych czy finansowych, a mimo to sytuacja nadal się pogarsza.
Recently, horrible deeds have ratcheted up the emotions of public opinion, and the uncertainties caused by the economic crisis are further aggravating the situation.
Niedawno straszne wydarzenia podgrzały emocje opinii publicznej, a niepewna sytuacja wywołana kryzysem gospodarczym dodatkowo pogarsza sytuację.
In addition, production is also aggravating the social situation in the countries concerned owing to the massive increase in the price of staple foods.
Ponadto, produkcja pogarsza sytuację mieszkańców tych krajów, z powodu dużego wzrostu cen podstawowych produktów żywnościowych.
This 'trade' in human beings risks undermining the confidence of citizens and aggravating the shortage of voluntary organ and tissue donations.
Taki "handel” ludźmi zagraża podkopaniem zaufania obywateli i pogłębieniem niedoboru dobrowolnego dawstwa organów i tkanek.
However, from both the perspective of competition distortion and of safeguarding stable employment, the length of the restructuring process in Poland is an aggravating factor.
Jednakże, zarówno z punktu widzenia zaburzeń konkurencji, jak i zagwarantowania stabilności zatrudnienia, długość procesu restrukturyzacyjnego w Polsce jest czynnikiem działającym na niekorzyść.
This course of action on the part of the ECB contributed, unfortunately, to a growing uncertainty on the markets, further aggravating these countries' situations.
Takie postępowanie EBC przyczyniło się, niestety, do narastającej niepewności na rynkach, a w konsekwencji do dalszego pogorszenia sytuacji w tych państwach.
The European livestock industry has to deal with these problems just like other agricultural sectors, but with an aggravating factor: the large investments that are particular to this type of production.
Europejski sektor hodowlany musi poradzić sobie z tymi problemami, podobnie jak każdy inny sektor rolny, ale przy utrudniającym to czynniku, jakim są duże inwestycje, charakterystyczne dla tego rodzaju produkcji.
Whilst climate change is making desertification worse, desertification is aggravating climate change, because less carbon binding with the soil eventually results in the carbon being released into the atmosphere.
Zmiany klimatyczne wpływają na pogorszenie pustynnienia, a pustynnienie pogłębia zmiany klimatyczne, ponieważ słabsze wiązanie węgla w glebie skutkuje ostatecznie emisją węgla do atmosfery.
However, there are aspects of the report that I do not support, such as creating a uniform extraterritorial criminal legislation applicable throughout the EU and defining at EU level what should be considered a crime and aggravating circumstances.
Nie popieramy jednak niektórych przedstawionych w nim kwestii, takich jak stworzenie jednolitego, eksterytorialnego prawodawstwa karnego mającego zastosowanie w całej UE, a także tworzenie na szczeblu europejskim definicji aktów uznawanych za karalne i katalogu okoliczności obciążających.
What is your view on the situation where the oil monarchies are currently investing in euro assets with funds from oil sales in dollars, thereby aggravating the tense exchange rate situation, with the resulting repercussions on our trade balances?
Jakie jest państwa zdanie na temat sytuacji, w której monarchie naftowe inwestują dolary ze sprzedaży ropy w aktywa denominowane w euro, pogarszając w ten sposób i tak napiętą sytuację na rynku walutowym i wywołując reperkusje w naszym bilansie handlowym?
Once again, we are faced with the problem of the closure of a town's main industry, in this case in Nijmegen, with the aggravating circumstance that the establishment of any others with the same potential for employability is not envisaged.
Po raz kolejny mamy do czynienia z problemem zamknięcia głównego przemysłu w mieście, w tym przypadku w Nijmegen, i zwiększającym się prawdopodobieństwem, że stworzenie innych zakładów o takim samym potencjale w zakresie zatrudniania nie jest przewidywane.
A series of events - the economic crisis, the financial crisis, the new type A flu virus - is further aggravating the situation in the air transport industry, and this situation demonstrates just how urgent and indispensable support measures are, not only for the airlines, but also their employees.
Szereg wydarzeń - kryzys gospodarczy, kryzys finansowy oraz nowy rodzaj wirusa grypy typu A - w dalszym ciągu pogarsza sytuację sektora transportu lotniczego. Pokazuje to, jak pilne i niezbędne jest opracowanie środków wsparcia nie tylko dla linii lotniczych, lecz również dla ich pracowników.